精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>生活英語(yǔ)>實(shí)用英語(yǔ)>

      合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ)

      時(shí)間: 美婷1257 分享

        英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。

        合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ)

        因此了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語(yǔ),用典型實(shí)例論述如下:

        shipping1 advice 與 shipping instructions

        shipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。

        然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor2(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee3(收貨人)。上述這三對(duì)詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。

        abide4 by 與 comply with

        abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí),則用 comply with 。

        例 3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

        Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply

        with the contractual stipulations.

        change A to B 與 change A into B

        英譯“把 A 改為 B”用change A to B,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用change A into B,兩者不可混淆。

        例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

        Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

        ex 與 per

        源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來(lái)”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用 per,而由某輪船“承運(yùn)”用 by。

        例 5:由“維多利亞”貨輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。

        The last batch5 per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October

        (S.S. = Steamship)

        in 與 after

        當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

        例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,140 天后抵達(dá)鹿特丹港。

        The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due

        to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

        on/upon 與 after

        當(dāng)英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示“之后”的時(shí)間不明確。

        例 7:發(fā)票貨值須貨到支付。

        The invoice6 value is to be paid on/upon arrival of the goods.

        by 與 before

        當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫(xiě)日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫(xiě)日期,即指到所寫(xiě)日期的前一天為止,就要用介詞 before。

        例 8:賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。

        The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before

        June 16,說(shuō)明含 6 月 15 日在內(nèi)。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

        擴(kuò)展:職場(chǎng)上如何Say Good-Bye

        會(huì)話篇

        Section A

        Steven: Well. I have an appointment now.

        Lily: Im in quite a hurry too.

        Steven: Good to see you. Goodbye.

        Lily: Goodbye. Take care of yourself.

        Section B

        Lily: I guess Id better go now.

        Steven: Ive got to be going now too.

        Lily: In that case, Ill be seeing you.

        Steven: So long. See you later.

        Section C

        Steven: Its getting late, and I have to go now.

        Lily: Were sorry you have to leave.

        Steven: Please excuse me, wont1 you?

        Lily: Certainly. Come back soon.

        Section D

        Lily: Im glad to have met you.

        Steven: Thank you. It was nice to have seen you.

        Lily: I hope we can get together again.

        Steven: Yes. Ill be looking forward to it.

      合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ)

      英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。 合同英譯中容易混淆的詞語(yǔ) 因此了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)
      推薦度:
      點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

      精選文章

      • 書(shū)信寫(xiě)作的十大注意事項(xiàng)
        書(shū)信寫(xiě)作的十大注意事項(xiàng)

        商業(yè)信函有其自身的特點(diǎn)。下面是商務(wù)書(shū)信寫(xiě)作中的幾點(diǎn)注意事項(xiàng),小心不要在你自己的工作中出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤哦!接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了書(shū)信寫(xiě)作的十

      • 關(guān)于英語(yǔ)會(huì)議的結(jié)構(gòu)
        關(guān)于英語(yǔ)會(huì)議的結(jié)構(gòu)

        用英語(yǔ)主持會(huì)議,那么我們大家知道會(huì)議的結(jié)構(gòu)是什么樣子的嗎?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于英語(yǔ)會(huì)議的結(jié)構(gòu),歡迎大家參考與借鑒。 關(guān)于英語(yǔ)會(huì)議的結(jié)構(gòu)

      • 關(guān)于英語(yǔ)品質(zhì)的句子
        關(guān)于英語(yǔ)品質(zhì)的句子

        關(guān)于英語(yǔ)單詞的大家應(yīng)該也知道不少吧!接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于英語(yǔ)品質(zhì)的句子,歡迎大家參考與借鑒。 關(guān)于英語(yǔ)品質(zhì)的句子 The goods are available in

      • 關(guān)于報(bào)盤和還盤的英語(yǔ)
        關(guān)于報(bào)盤和還盤的英語(yǔ)

        外貿(mào)英語(yǔ)報(bào)盤和還盤,我們大家了解有多少呢?接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于報(bào)盤和還盤的英語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。 關(guān)于報(bào)盤和還盤的英語(yǔ) (一) We have

      395727