精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 >

      3篇適合當睡前讀物的英語美文賞析,附翻譯

      時間: 小潔21242 分享

        美文好比一杯香茶。濃茶之苦澀,提神健腦;清茶之淡香,沁人心脾。品茶者觀色、識香、知味。香茶細細品嘗,覺其清苦,回味甘甜,香郁味醇,一切盡在不言中。希望大家會喜歡這些美文。

        一、當我倆分手時

        When we two parted

        In silence and tears,

        Half broken-hearted

        To sever for years,

        Pale grew thy cheek and cold,

        Colder thy kiss;

        Truly that hour foretold

        Sorrow to this.

        當我們倆分手時

        沉默不語滿含淚花

        想起來都心碎

        要分離好幾年

        你的臉蒼白冰冷

        吻你似冰霜

        當時真預兆了

        今天的悲痛

        The dew of the morning

        Sunk chill on my brow -

        Of what I feel now.

        Thy vows are all broken,

        And light is thy fame:

        I hear thy name spoken,

        And share in its shame.

        早晨的寒露

        覆在我的眉毛上

        那種感覺好像是

        對我發(fā)出警告

        你拋棄了所有聲譽

        變得聲名狼藉

        我聽到別人說你的名字

        頓感臉紅

        They name thee before me,

        A knell to mine ear;

        A shudder comes o'er me -

        Why wert thou so dear?

        They know not I knew thee,

        Who knew thee too well: -

        Long, long shall I rue thee,

        Too deeply to tell.

        他們當著我的面講你

        如喪鐘入耳

        我全身立即顫抖--

        為什么對你如此情重?

        他們不知道我認識你

        對你太熟悉了

        我將長久為你感到惋惜,

        悲痛不已

        In secret we met -

        In silence I grieve,

        That thy heart could forget,

        Thy spirit deceive.

        If I should meet thee

        After long years,

        How should I greet thee? -

        With silence and tears.

        我們秘密相會

        我感到默默悲傷

        你的心把我欺騙

        以致遺忘

        如果再遇見你

        多年以后

        我該如何招呼你?

        只好沉默不語滿含淚花

        二、我一無所求

        I asked nothing,only stood at the edge

        of the wood behind the tree.

        Languor was still upon the eyes of the dawn,

        and the dew in the air.

        我一無所求

        只站在林邊樹后

        倦意還逗留在黎明的眼上

        露潤在空氣里

        The lazy smell of the damp grass

        hung in the thin mist above the earth.

        Under the banyan tree

        you were milking the cow with your hands,

        tender and fresh as butter.

        濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中

        在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶

        And I was standing still.

        I did not come near you.

        我沉靜地站立著

        我沒有走近你

        The sky woke with the sound

        of the gong at the temple

        The dust was raised in the road

        from the hoofs of the driven cattle.

        天空和廟里的鑼聲一同醒起

        街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚

        With the gurgling pitchers at their hips,

        women came from the river.

        Your bracelets were jingling,

        and foam brimming over the jar.

        把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上

        女人們從河邊走來

        你的釧鐲丁當

        乳沫溢出罐沿

        The morning wore on

        and I did not come near you.

        晨光漸逝而我沒有走近你

        三、寂靜之聲

        Hello darkness, my old friend

        I've come to talk with you again

        你好黑暗,我的老朋友

        我又來和你海闊天空神侃

        Because a vision softly creeping

        Left its seeds

        while I was sleeping

        And the vision

        that was planted in my brain

        Still remains

        因為有個影子悄悄潛入

        趁我熟睡埋下了它的種子

        這影子根植于我的大腦里

        至今還留在

        Within the sound of silence

        In restless dreams

        I walked alone

        靜默之聲的地盤中

        在不安的夢境中我獨自游蕩

        Narrow streets of cobblestone

        Neath the halo of a street lamp

        鵝卵石的街道狹窄幽長

        在一盞街燈的光暈下

        I turned my collar

        to the cold and damp

        When my eyes were stabbed

        by the flash of a neon light

        That split the night

        And touched the sound of silence

        我豎起衣領(lǐng)抵擋寒冷潮濕

        就在我的眼睛

        被一盞霓虹燈的閃光刺穿的同時

        光芒劃破了夜空

        打破了這份靜默

        And in the naked light I saw

        Ten thousand people, maybe more

        在孱弱的燭光中我看到

        成千上萬的人們,或許更多

        People talking without speaking

        People hearing without listening

        People writing songs

        that voices never share

        And no one dare

        disturb the sound of silence

        人們緘口卻傾述心聲

        人們罔聞卻聲聲貫耳

        人們寫歌卻從沒嗓音分享

        靜默之聲沒人敢打擾

        "Fools" said I, "You do not know

        Silence like a cancer grows”

        “傻瓜”,我說,“你見識不長

        靜默像癌細胞一樣生長”

        Hear my words

        that I might teach you

        Take my arms

        that I might reach you

        But my words like silent raindrops fell

        And echoed in the wells of silence

        有益的教誨你當聽取

        有助的臂膀你該挽起

        但話語如雨滴悄然落下

        在靜默的源泉中漸漸模糊

        And the people bowed and prayed

        to the neon god they made

        And the sign flashed out its warning

        And the words that it was forming

        人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱

        告示牌上閃爍出神靈的警告

        若隱若現(xiàn)顯示成行

        And the sign said:

        "The words of the prophets

        are written on the subway walls

        And tenement halls

        And whispered in the sound of silence."

        告示牌上寫道:

        先賢們的箴言涂鴉在地鐵的大墻

        以及公寓走廊上

        也在靜默之聲中被低聲傳送”


      相關(guān)文章:

      1.英語知識

      2.英語知識

      3.英語資料下載

      4.英語最實用口語100句

      5.各等級的英語水平是什么

      6.各年級英語學習方法大全

      7.常用英語口語練習和對話

      8.常見的英語課堂游戲介紹

      64660