精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 演講與口才 > 口才訓(xùn)練 > 如何用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)

      如何用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)

      時(shí)間: 志銳1097 分享

      如何用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)

        在今年的英語(yǔ)四六級(jí)考試中,很熱點(diǎn)的一個(gè)問(wèn)題是比較“中國(guó)風(fēng)”的一些詞匯的翻譯,例如有的同學(xué)把“火藥”翻譯成TNT,把“指南針”翻譯成GPS...那么其他一些中國(guó)傳統(tǒng)應(yīng)該如何翻譯呢?下面是由學(xué)習(xí)啦小編整理的中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗及傳統(tǒng)文化英文版,希望大家喜歡!

        英文介紹中國(guó)傳統(tǒng)

        火 藥 gunpowder

        指南針 compass

        1. 元宵節(jié): Lantern Festival

        2. 刺繡:embroidery

        3. 重陽(yáng)節(jié):Double-Ninth Festival

        4. 清明節(jié):Tomb sweeping day

        5. 剪紙:Paper Cutting

        6. 書(shū)法:Calligraphy

        7. 對(duì)聯(lián):(Spring Festival) Couplets

        8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

        9. 人才流動(dòng):Brain Drain/Brain Flow

        10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle

        11. 戰(zhàn)國(guó):Warring States

        12. 風(fēng)水:Fengshui/Geomantic Omen

        13. 鐵飯碗:Iron Bowl

        14. 函授部:The Correspondence Department

        15. 集體舞:Group Dance

        16. 黃土高原:Loess Plateau

        17. 紅白喜事:Weddings and Funerals

        18. 中秋節(jié):Mid-Autumn Day

        19. 結(jié)婚證:Marriage Certificate

        20. 儒家文化:Confucian Culture

        21. 附屬學(xué)校:Affiliated school

        22. 古裝片:Costume Drama

        23. 武打片:Chinese Swordplay Movie

        24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

        25. 一國(guó)兩制:One Country, Two Systems

        26. 火鍋:Hot Pot

        27. _:Gang of Four

        28. 《詩(shī)經(jīng)》:The Book of Songs

        29. 素質(zhì)教育:Essential-qualities-oriented Education

        30. 《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian

        31. 大躍進(jìn):Great Leap Forward (Movement)

        32. 《西游記》:The Journey to the West

        33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

        34. 針灸:Acupuncture

        35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

        36. 中國(guó)特色的社會(huì)主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics

        37. 偏旁:radical

        38. 孟子:Mencius

        39. 亭/閣: Pavilion/ Attic

        40. 大中型國(guó)有企業(yè):Large and Medium-sized State-owned Enterprises

        41. 火藥:gunpowder

        42. 農(nóng)歷:Lunar Calendar

        43. 印/璽:Seal/Stamp

        44. 物質(zhì)精神文明建設(shè):The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

        45. 京?。築eijing Opera/Peking Opera

        46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

        47. 太極拳:Tai Chi

        48. 獨(dú)生子女證:The Certificate of One-child

        49. 天壇:Altar of Heaven in Beijing

        50. 小吃攤:Snack Bar/Snack Stand

        51. 紅雙喜:Double Happiness

        52. 政治輔導(dǎo)員:Political Counselor/School Counselor

        53. 春卷:Spring Roll(s)

        54. 蓮藕:Lotus Root

        55. 追星族:Star Struck

        56. 故宮博物院:The Palace Museum

        57. 相聲:Cross-talk/Comic Dialogue

        58. 下崗:Lay off/Laid off

        59. 北京烤鴨:Beijing Roast Duck

        60. 高等自學(xué)考試:Self-taught Examination of Higher Education

        61. 煙花爆竹:fireworks and firecracker

        62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves

        63. 電視小品:TV Sketch/TV Skit

        64. 香港澳門(mén)同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

        65. “”:Cultural Revolution

        66. 長(zhǎng)江中下游地區(qū):The Mid-low Reaches of Yangtze River

        67. 門(mén)當(dāng)戶對(duì):Perfect Match/Exact Match

        68. 《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

        69. 中外合資企業(yè):Joint Ventures

        70. 文房四寶(筆墨紙硯):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"

        71. 兵馬俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

        72. 旗袍:cheongsam

      3631143