精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦>語文學(xué)習(xí)>民俗文化>諺語>

      俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語

      時(shí)間: 宇晴1008 分享

        俄羅斯族是俄羅斯移民的后裔,屬于東斯拉夫人中的一個(gè)族群,關(guān)于俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語你知道多少呢?以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的關(guān)于俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語,歡迎大家閱讀。

        俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語一

        Не все те повара, у кого ножи длинные.

        手持長刀的人并非都是廚師。

        Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

        今日事,今日畢。

        Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.

        模樣漂亮,不算好;活計(jì)漂亮,才算好。

        Под лежачий камень вода не течёт.

        靜石低下不流水(人不出力無收獲)。

        Птицу узнают в полёте, а человека в работе.

        鳥看飛行,人看干活。

        俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語二

        С охотой можно и в камень гвоздь забить.

        有了愿望,能把釘子打進(jìn)石頭。

        Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

        說起來容易,做起來難。

        Терпение и труд всё перетрут.

        只要功夫深,鐵杵磨成針。

        Тише едешь - дальше будешь.

        慢工出細(xì)活。

        Труд человека кормит, а лень портит.

        勤勞養(yǎng)人,懶惰毀人。

        У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.

        懶惰的織女無衣穿。

        Цыплят по осени считают.

        秋天數(shù)雞才算數(shù)。

        Чтоб в почёте быть, надо труд свой полюбить.

        熱愛勞動(dòng),才能受人尊敬。

        俄羅斯關(guān)于勞動(dòng)的諺語拓展

        最偉大的力量,就是同心合力。

        Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

        不要一百盧布,而要一百個(gè)朋友。

        Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги.

        沒有朋友,去尋找,找到朋友,要珍惜。

        Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.

        日久見人心。

        Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

        要想了解一個(gè)人,必須與他吃掉一普特的鹽(日久見人心)。

        Старый друг лучше новых двух.

        一個(gè)老友勝過兩個(gè)新友。

        Друзья познаются в беде.

        患難見知己。

        С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

        近朱者赤,近墨者黑。

      2792252