精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>專業(yè)英語(yǔ)>商務(wù)英語(yǔ)>

      商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中如何正確使用商務(wù)詞匯

      時(shí)間: 燕妮639 分享

        據(jù)很多外資或合資企業(yè)反映,很少有剛畢業(yè)的大學(xué)生,甚至英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)的大學(xué)生能寫(xiě)出非常規(guī)范的英語(yǔ)商務(wù)信函.其實(shí)商務(wù)英語(yǔ)并非一種特別的語(yǔ)言,只不過(guò)是使用在商務(wù)背景下.我們可以把一些詞匯稱作"商務(wù)英語(yǔ)詞匯",如:

        商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中如何正確使用商務(wù)詞匯

        首先,商務(wù)詞匯一般選用詞義比較單一的詞來(lái)代替詞義相對(duì)靈活的詞??聪旅鎯蓚€(gè)句子

        Please correct your copy of the contract accordingly. ×

        Please amend your copy of the contract accordingly. √

        correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商務(wù)英語(yǔ)中,我們使用amend就顯得比較嚴(yán)謹(jǐn),而correct是一個(gè)口語(yǔ)常用詞匯,我們一般就不會(huì)使用,類似這樣的詞匯還有tell → inform;buy → purchase;start → commence等等。

        其次,商務(wù)詞匯一般選用單個(gè)動(dòng)詞替代相同意義的動(dòng)詞詞組,顯得更加正式。比如下面的句子:

        They managed to set up the brand loyalty of their consumers. ×

        They managed to establish the brand loyalty of their consumers. √

        set up和establish都表示“建立”,如果在口語(yǔ)中,這兩種表達(dá)都可以,語(yǔ)法也都符合規(guī)則,但是在商務(wù)書(shū)面語(yǔ)中傾向于用單個(gè)動(dòng)詞,更為嚴(yán)謹(jǐn)。還比如keep / go on → continue; add to → supplement等等。

        再者,商務(wù)詞匯一般會(huì)使用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)來(lái)代替簡(jiǎn)單的介詞和連詞,從而體現(xiàn)商務(wù)書(shū)面語(yǔ)的正式性。比如:

        We can grant you a 5% discount if your order in no less than 1000 dozen. ×

        We can grant you a 5% discount provided that your order in no less than 1000 dozen. √

        if和provided that 都表示“如果”,但是在商務(wù)書(shū)面語(yǔ)中傾向于使用復(fù)雜的provided that來(lái)體現(xiàn)其嚴(yán)謹(jǐn)性與正式性。類似的替換還有for → for the purpose of;because of → by virtue of;about → with reference to / with regard to等等。

        最后一種是使用古英語(yǔ)。我們都知道在法律條文上會(huì)使用古英語(yǔ)詞匯,因?yàn)檫@樣可以增加嚴(yán)肅和正式的意味。同樣的道理,在英語(yǔ)書(shū)面文本或者合同里也會(huì)使用一些古英語(yǔ)詞匯。比如:after this time → hereafter; later in this contract → hereinafter等等。

        總的來(lái)講,商務(wù)書(shū)面語(yǔ)的詞匯要求是非常嚴(yán)謹(jǐn)和規(guī)范的,所以大家以后在進(jìn)行商務(wù)信函、合同翻譯或撰寫(xiě)的時(shí)候一定記得注意哦。接下來(lái)我們就做個(gè)題目演練一下吧!

        在商務(wù)書(shū)面語(yǔ)中,下面兩個(gè)句子哪個(gè)使用的比較規(guī)范呢?

        A. Cancellation charges will apply in accordance with paragraph 4 above.

        B. Cancellation charges will apply according to paragraph 4 above.

        答案:A

        解析:商務(wù)詞匯一般會(huì)使用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)來(lái)代替簡(jiǎn)單的介詞和連詞,從而體現(xiàn)商務(wù)書(shū)面語(yǔ)的正式性。

      204191