精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語寫作>英語文化>

      英美國家如何稱呼人:稱呼人的習(xí)俗(2)

      時間: 若木0 分享
      三、身份稱謂

        在漢語中人們與具有某種特定身份(或職銜)的人講話,通常都可以冠以其相應(yīng)職銜相稱,如張部長、吳書記、李主任、劉經(jīng)理、鄧科長、馬組長等。但在英語中這種稱謂形式要少見得多,它主要包括有:表示王室的,如:Queen(女王,王后);表示貴族等級的,如:Lord(勛爵);表示政治、宗教或者司法職位的,如:President(總統(tǒng),校長,院長); 表示軍銜的,如:Major(少校);表示學(xué)術(shù)或職業(yè)地位的,如:Doctor(博士,醫(yī)生) 等等。請看有關(guān)實例:

        Queen Elizabeth II 伊麗莎白女王二世

        Queen Marie Antoinette 瑪麗亞. 安東尼奧王后

        Lord Byron 拜倫勛爵

        Lady Churchill 邱吉爾夫人(指有 Sir, Lord 等稱號貴族的夫人)

        President Reagan 里根總統(tǒng)

        Major Green 格林少校

        Colonel Quail 奎爾上校

        Captain O&rsquo;connor 奧康諾上尉

        General MacArthur 麥克阿瑟將軍

        Governor Rockefeller 洛克菲勒州長

        Judge Fox ??怂狗ü?/p>

        Professor Green 格林教授

        Doctor Smith 史密斯醫(yī)生

        Father White 懷特神父

        四、職業(yè)稱謂

        職業(yè)稱謂語主要有:waiter(服務(wù)員),cabbie(司機[非正式]),driver(司機),barmaid(酒吧女招待員[英]),bartender(酒吧招待員[美]),attendant(服務(wù)員,接待員),conductor, (售票員,列車員),nurse(護(hù)士,保姆),officer(警察,警官)等。請看有關(guān)實例:

        Please give us a hand, officer. 警官,請幫我們一下。

        Waiter, the menu, please. 服務(wù)員,請拿菜單來。

        Can you take us to Central Park, driver? 司機,請把我們送到中央公園,好嗎?

        職業(yè)稱謂與身份稱謂的異同:從含義上看,有些表示身份的詞同時也表示職業(yè),但它與表示職業(yè)的詞在用法上有差別:一般說來,職業(yè)名稱用作稱謂通常只有在這種職業(yè)被履行時才能用,比如當(dāng)我們在賓館用餐時,我們可以稱那兒的服務(wù)員為waiter, 但若我們離開賓館,比如在街上見到這個人我們就不能稱他為waiter;又如在火車上我們可以稱火車上的列車員為conductor, 但是若在其它地方見到這個人我們同樣不能稱他為 conductor;但是表示身份的稱謂詞通常就沒有這種差別。

        五、評價稱謂

        評價性稱謂語主要包括兩種情況:一是褒義稱謂語,一是貶義稱謂。

        1)褒義稱謂主要有(有時在其前用物主代詞my):darling, dear, dearest, honey, love, sweetie-pie 等,這些稱謂形式雖然用詞不同,但其含義大致差不多(即表示“親愛的”),這些稱謂原來通常只用夫妻、情人、父母子女等之間的一種愛稱,但值得注意的是,在現(xiàn)代英語中這些稱謂語有時在一些非正式場合也可用于陌生人之間。比如在一些服務(wù)性行業(yè)( 如商店、賓館等)中,其服務(wù)員便可用以上稱謂來稱呼顧客。 請看有關(guān)實例:

        Come here, my love. 親愛的,過來。

        Hurry up, darling, or we&rsquo;ll be late. 快點,親愛的,不然我們就要遲到了。

        What can I do for you, darling? 請問你要買什么?

        2) 貶義的稱謂主要有 ( 有時其前可用物主代詞 you) :bastard(雜種,狗東西),coward(膽小鬼),fatty(胖子),idiot(笨蛋,白癡),imbecile(傻瓜,蠢才),pig(像豬一樣骯臟、肥胖、貪吃的人),liar(說謊的人,騙子),stupid(笨蛋),swine(蠢豬,討厭的家伙)等,這些稱謂語由于語氣粗魯,在一般情況下不宜使用。請看有關(guān)實例:

        You bastard! 你這雜種!

        You coward. 你這個膽小鬼。

        You stupid. 你這個笨蛋。

        六、代詞稱謂

        有時像 you, somebody 這樣的代詞也可用作稱謂語,但在通常情況下,這類用法被認(rèn)為是不禮貌的:

        You, why haven&rsquo;t you finished yet? 你,為什么還沒完成?

        Get me a pen, somebody. 哪個去給我拿支筆來。

        七、直呼其名

        在現(xiàn)代英語的稱謂語用法中,一般不直接只用某人的姓來稱呼,同時也很少用姓名來稱呼,如有人這樣用,通常也只限于主人對仆人、上司對下屬、軍官對士兵、獄吏對犯人、中小學(xué)教師對學(xué)生等場合。不過在過去,人們用姓來稱呼可以表示男性間的知交關(guān)系,比如英國著名偵探小說《福爾摩斯探案》(The Adventures of Sherlock Holmos) 中的兩個主人公Holmos(福爾摩斯)與 Watson(華生) 就是用姓稱呼的兩個典型例子。

        值得一提的是,在現(xiàn)代英語中雖然不直接用姓或姓名來稱呼人,但直接以名相稱的情況卻相當(dāng)普遍,美國人尤其如此。人們認(rèn)為以名相稱是關(guān)系密切、彼此友好的表現(xiàn),所以兄弟姐妹之間或同事朋友之間等都可以直接以名相稱。在美國的一些大學(xué)里,不僅教師或教授可以直接用名稱呼學(xué)生,而且學(xué)生也可以直接以名稱呼教師。同樣對長輩有時也可以直呼其名,如某人的叔叔叫 John Smith, 他可稱他為 Uncle, Uncle John, 也可以直接稱他為 John, 這點在我們中國人看來簡直不可思議。

      95370