精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀

      關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀

      時(shí)間: 韋彥867 分享

      關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀

        唐代詩(shī)明歌是中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展史的巔峰,其語(yǔ)言最為完美, 華聲 是其特點(diǎn)的高度概括。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀,歡迎閱讀!

        關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀篇一

        韋應(yīng)物

        長(zhǎng)安遇馮著

        客從東方來(lái), 衣上灞陵雨。

        問(wèn)客何為來(lái)? 采山因買斧。

        冥冥花正開(kāi), 揚(yáng)揚(yáng)燕新乳。

        昨別今已春, 鬢絲生幾縷。

        Five-character-ancient-verse

        Wei Yingwu

        ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU

        IN THE CAPITAL

        Out of the east you visit me,

        With the rain of Baling still on your clothes,

        I ask you what you have come here for;

        You say: \"To buy an ax for cutting wood in the mountains\"

        ...Hidden deep in a haze of blossom,

        Swallow fledglings chirp at ease

        As they did when we parted, a year ago....

        How grey our temples have grown since them!

        關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀篇二

        韋應(yīng)物

        夕次盱眙縣

        落帆逗淮鎮(zhèn), 停舫臨孤驛。

        浩浩風(fēng)起波, 冥冥日沈夕。

        人歸山郭暗, 雁下蘆洲白。

        獨(dú)夜憶秦關(guān), 聽(tīng)鐘未眠客。

        Five-character-ancient-verse

        Wei Yingwu

        MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT

        Furling my sail near the town of Huai,

        I find for harbour a little cove

        Where a sudden breeze whips up the waves.

        The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

        People are coming home. The bright mountain-peak darkens.

        Wildgeese fly down to an island of white weeds.

        ...At midnight I think of a northern city-gate,

        And I hear a bell tolling between me and sleep.

        關(guān)于唐詩(shī)英文翻譯閱讀篇三

        韋應(yīng)物

        東郊

        吏舍跼終年, 出郊曠清曙。

        楊柳散和風(fēng), 青山澹吾慮。

        依叢適自憩, 緣澗還復(fù)去。

        微雨靄芳原, 春鳩鳴何處?

        樂(lè)幽心屢止, 遵事跡猶遽;

        終罷斯結(jié)廬, 慕陶真可庶。

        Five-character-ancient-verse

        Wei Yingwu

        EAST OF THE TOWN

        From office confinement all year long,

        I have come out of town to be free this morning

        Where willows harmonize the wind

        And green hills lighten the cares of the world.

        I lean by a tree and rest myself

        Or wander up and down a stream.

        ...Mists have wet the fragrant meadows;

        A spring dove calls from some hidden place.

        ...With quiet surroundings, the mind is at peace,

        But beset with affairs, it grows restless again....

        Here I shall finally build me a cabin,

        As Tao Qian built one long ago.

      1567504