精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 有關(guān)離別的英文詩(shī)歌欣賞帶翻譯

      有關(guān)離別的英文詩(shī)歌欣賞帶翻譯

      時(shí)間: 韋彥867 分享

      有關(guān)離別的英文詩(shī)歌欣賞帶翻譯

        離別總是傷感的,一些英文的離別詩(shī)歌更能烘托那種傷感的氛圍,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里分享一些有關(guān)離別的英文詩(shī)歌供大家欣賞,希望大家會(huì)喜歡這些英文離別詩(shī)歌!

        有關(guān)離別的英文詩(shī)歌篇1

        別離辭,莫悲傷

        A Valediction: Forbidding Mourning

        別離辭:莫悲傷

        As virtuous men pass mildly away

        正如賢人安然辭世

        And whisper to their souls to go

        輕聲呼喚靈魂離去

        Whilst some of their sad friends do say

        悲傷的有人或傷逝

        "Now his breath goes," and some say "no"

        嘆其氣絕魂離,亦又說(shuō)不然

        So let me melt, and make no noise

        就讓我們悄然別離,不要喧嘩

        No tear-floods, nor sigh-tempests move

        不要淚涌如潮,不要凄聲嘆息

        They were profanation of our joys

        那是對(duì)我們歡樂(lè)的褻瀆

        To tell the laity of our love

        向俗人宣示我們的愛(ài)

        Moving of the earth brings harms and fears

        地動(dòng)帶來(lái)傷害與恐懼

        Men reckon what it did, and meant

        人們推其為斷其義

        But trepidation of the spheres

        而天體運(yùn)轉(zhuǎn)震動(dòng), 威力雖大

        Though greater far, is innocent

        卻對(duì)什么都沒(méi)損傷

        Dull sublunary lovers' love

        乏味的煩情俗愛(ài)

        -whose soul is sense- cannot admit

        建立在感官之上,無(wú)法承受

        Of absense, 'cause it doth remove

        別離,因?yàn)閯e離

        The things which elemented it

        使愛(ài)的根基破碎支離

        But we by a love so much refined

        但我和你擁有如此純潔的愛(ài)

        Though ourselves know not what it is

        連我們都無(wú)法理解

        Inter-assured of the mind

        心心相印、相許

        Careless,eyes,lips and hands to miss

        豈在乎眼、唇和手的交融

        Our two souls therefore, which are one

        我們倆的靈魂合而為一

        有關(guān)離別的英文詩(shī)歌篇2

        sorrow of separation 泰戈?duì)?/p>

        離愁——徐翰林

        it is the pang of separation that spreads throughout

        the world and gives birth to shapes innumetable

        in the infinite sky.

        it is this sorrow of separation that gazes

        in silence all nights from star to star

        and becomes lyric among rustling leaves

        in rainy darkness of july.

        離別的創(chuàng)痛籠罩了整個(gè)世界,

        無(wú)邊的天宇變得姿態(tài)萬(wàn)千。

        正是這離愁,夜夜默望著星辰,

        并在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩(shī)。

        it is this overspreading pain that

        deepens into loves and desires,

        into sufferings and joy in human homes;

        and this it is that ever melts and

        flows in songs through my poet’s heart.

        正是這彌漫的離恨,

        深化為愛(ài)和欲,成為人間的苦樂(lè)。

        正是它通過(guò)我詩(shī)人的

        有關(guān)離別的英文詩(shī)歌篇3

        When We Two Parted

        當(dāng)初我倆分別時(shí)

        When we two parted In silence and tears,

        當(dāng)我們倆分手時(shí) 沉默不語(yǔ)滿含淚花

        Half broken-hearted To sever for years,

        想起來(lái)都心碎 要分離好幾年

        Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;

        你的臉蒼白冰冷 吻你似冰霜

        Truly that hour foretold Sorrow to this!

        當(dāng)時(shí)真預(yù)兆了 今天的悲痛

        The dew of the morning Sunk chill on my brow-

        早晨的寒露 覆在我的眉毛上

        It felt like the warning Of what I feel now.

        那種感覺(jué)好像是 對(duì)我發(fā)出警告

        Thy vows are all broken,

        你拋棄了所有聲譽(yù)

        And light is thy fame: I hear thy name spoken,

        變得聲名狼藉 我聽(tīng)到別人說(shuō)你的名字

        And share in its shame.

        頓感臉紅

        They name thee before me, A knell to mine ear;

        他們當(dāng)著我的面講你 如喪鐘入耳

        A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?

        我全身立即顫抖—— 為什么對(duì)你如此情重?

        They know not I knew thee

        他們不知道我認(rèn)識(shí)你

        Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,

        對(duì)你太熟悉了 我將長(zhǎng)久為你感到惋惜,

        Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,

        悲痛不已 我們秘密相會(huì) 我感到默默悲傷

        That thy heart could forget, Thy spirit deceive

        你的心把我欺騙 以致遺忘

        If I should meet thee

        如果在遇見(jiàn)你

        After ling year, How should I greet thee?

        多年以后 我該如何招呼你?

        With silence and tears.

        只好沉默不語(yǔ)滿含淚花

      >>>下一頁(yè)更多“英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞帶翻譯” 

      2621018