精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典英語愛情詩歌

      經(jīng)典英語愛情詩歌

      時(shí)間: 焯杰674 分享

      經(jīng)典英語愛情詩歌

        下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語愛情詩歌,希望大家喜歡!

        經(jīng)典英語愛情詩歌:讓真情托起夢的希翼

        With you I chant how seas become e'erglades

        與你一起謳歌滄海變桑田

        In the days when flowers bloom

        花開的日子里

        I miss you

        我想念你

        Consigning my dream to the morning with pearled dew

        把夢寄托給清晨的露滴

        Neath the moon that gives faint light

        朦朧的月色下

        I miss you

        我思念你

        Dancing my love in the dream of butterfly hue

        把愛翩翩在蝴蝶的夢里

        In the rain that patters down

        綿綿的細(xì)雨中

        I wait for you

        我等候你

        Letting the fountain of love in the drizzle spew

        任縷縷情思在細(xì)雨中飄逸

        With the moon that waxes round

        圓圓的月光下

        I cling to you

        我依戀你

        Letting my deep love raise our hope of dream e'er new

        讓款款深情托起夢的希翼

        A glance from this world to the former life

        前世今生的回眸

        You are my only, oh only you

        你是我的唯一

        經(jīng)典英語愛情詩歌:愛的哲學(xué)

        The fountains mingle with the river

        泉水匯入溪流,

        And the rivers with the ocean,

        溪流匯入海洋,

        The winds of heaven mix for ever

        天際縷縷清風(fēng)總是交織而至,

        With a sweet emotion;

        甜蜜涌動;

        Nothing in the world is single,

        這世上沒有什么是形單影只的,

        All things by a law divine

        萬物都遵循一條神圣的定律,

        In one another’s being mingle—

        相存相依——

        Why not I with thine?

        你我何不如此?

        See the mountains kiss high heaven

        你看山川親吻高天,

        And the waves clasp one another;

        朵朵浪花相依相擁;

        No sister-flower would be forgiven

        花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,

        If it disdain’d its brother;

        不嫌棄彼此;

        And the sunlight clasps the earth,

        陽光與大地相擁,

        And the moonbeams kiss the sea—

        月光親吻著海洋——

        What are all these kissings worth,

        這一切親吻有何意義,

        If thou kiss not me?

        倘若你不肯吻我?

      418032