精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 速度與激情中Paul Walker的經(jīng)典臺(tái)詞

      速度與激情中Paul Walker的經(jīng)典臺(tái)詞

      時(shí)間: 若木631 分享

      速度與激情中Paul Walker的經(jīng)典臺(tái)詞

        最近《速度與激情7》正在熱映中,Paul Walker的離去也為這部影片帶來(lái)了不一樣的色彩。今天我們就來(lái)回顧下那些年看過(guò)的《速度與激情》中的經(jīng)典臺(tái)詞吧。

        第一部

        I owe you a ten-second car.

        我欠你一輛十秒鐘內(nèi)跑4分之1英里的車。

        Brian: Nice crib, sarge. It’s a lot better than that last place you confiscated.

        豪宅啊警官,這兒要比你上次的沒(méi)收地方好得多。

        Sgt. Tanner: Eddie Fisher built it for Elizabeth Taylor back in the fifties.

        這兒是五十年代時(shí)艾迪·費(fèi)舍伊麗莎白·泰勒修的。

        Brian: See? Even the cops in Hollywood are Hollywood.

        看見(jiàn)沒(méi),連好萊塢的警察都這么好萊塢。

        第二部

        You still fight like shit, bro.

        兄弟,你打架還是這么爛。

        Roman Pearce: What you checkin’ her out for?

        你在偷瞄她哪兒?

        Brian O’Connor: I’m not checkin’ her out.

        我沒(méi)偷瞄。

        Roman Pearce: Yes, you were.

        明明有。

        Brian O’Connor: No, I wasn’t.

        明明沒(méi)有。

        Roman Pearce: I seen you checkin’ her out man.

        我都看見(jiàn)你偷瞄了。

        Brian O’Connor: Ok, I was. Now shut up.

        好吧,我承認(rèn),現(xiàn)在閉嘴吧你。

        Roman Pearce: You shut up. Don’t tell me to shut up.

        你才該閉嘴,沒(méi)人可以命令我閉嘴。

        Monica: Both you girlies shut up.

        你們兩個(gè)娘們都給我閉嘴吧。

        第四部

        Agent Sophie Trinh: So which car do you want?

        你想選哪輛車?

        Brian O’Conner: All of them.

        全部

        Brian O’Conner: You asked me why I let Dom go. I did it, because at thatmoment, I respected him more than I did myself. One thing I’ve learned from Dom is that nothing really matters unless you have a code.

        你問(wèn)我為什么放Dom走,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候我尊重他多過(guò)我自己。我在Dom身上學(xué)到的一件事就是:沒(méi)密碼什么都不頂用。

        Mia Toretto: And what’s your code, Brian?

        Brian,密碼是什么?

        Brian O’Conner: I’m working on it.

        我還在搞。

        第五部

        Roman Pearce: You know, I think I make a better special agent than you everdid.

        你知道嗎?我覺(jué)得作為一個(gè)特工我比你強(qiáng)幾百倍。

        Brian O’Conner: I guess that depends on how you define ‘special’.

        看你怎么來(lái)定義這個(gè)“特”。

        第六部

        Brian O’Conner: Maybe the Letty we once knew is gone.

        或許我們認(rèn)識(shí)的那個(gè)Letty已經(jīng)變了。

        Dominic Toretto: You don’t turn your back on family, even when they do.

        你不能背棄你的家人,就算他們背棄過(guò)你。

      熱門文章

      95043