精品丰满熟女一区二区三区_五月天亚洲欧美综合网_亚洲青青青在线观看_国产一区二区精选

  • <menu id="29e66"></menu>

    <bdo id="29e66"><mark id="29e66"><legend id="29e66"></legend></mark></bdo>

  • <pre id="29e66"><tt id="29e66"><rt id="29e66"></rt></tt></pre>

      <label id="29e66"></label><address id="29e66"><mark id="29e66"><strike id="29e66"></strike></mark></address>
      學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 俚語 > 街頭俚語大全

      街頭俚語大全

      時(shí)間: 小純860 分享

      街頭俚語大全

        學(xué)英語, 最有趣的大概就是可以講到很多俚語。街頭俚語更具個(gè)性。你們知道有哪些街頭俚語呢?接下來就請(qǐng)跟隨學(xué)習(xí)啦小編一起來學(xué)習(xí)一下吧。

        街頭俚語精選

        what's up steamed up(angry)

        are you nut pig out(eat a lot and over eat)

        a lot of dope flaky(unreliable)

        an earful glitch(defect)

        psyched up(mentally ready)

        hang loose (relax)

        no sweat(no problem)

        up for grabs(available)

        airhead (stupid person)

        chow down(eat a lot)

        a pro (professional)

        goofed up(made a serious mistake)

        街頭俚語拓展

        Paolo si è sentito a pezzi ieri.

        昨天保羅差點(diǎn)要崩潰了

        Federico: Come va? È una vita che non ci vediamo! Stai bene?

        Paolo: Mah. Non ho carburato per una settimana. All’inizio mi sentivo soltanto un po’giù, poi le cose sono peggiorate. Ho capito di essermi buscato l’influenza e allora sono andato in tilt. Ho avuto un maledetto mal di testa, mi sono sentito a pezzi, e per poco non ho fatto i gattini. Ho avuto quasi l’impressione di essere arrivato al capolinea.

        Federico: Mi dispiace, masono felice di vederti in palla di nuovo.

        Paolo: Figurati! Mi ero così scocciato a starmene ibernato in casa tutta la settimana.

        Federico: Ho un’idea. Andiamoci a vedere un film al cinema qui dietro l’angolo. Ci divertiremo un casino! Quel film deve essere la fine del mondo.

        Paolo: Okappa! Spero soltanto che non sia uno di quei film dove tutti finiscono impiombati. Ma le commedie mi piacciono da matti!

        Federico: Anche a me. Poi, dopo il film possiamo andare al ritrovo qui vicino, a farci una bevutina. Ti consiglio comunque di non prenderci niente da sgranocchiare, perchè il cibo lì è davvero una sbobba.

        譯文

        費(fèi)德里科: 你怎么樣? 我們都快一輩子沒見了! 你還好嗎?

        保羅: 唉,我一個(gè)星期都打不起精神來.開始我只是有點(diǎn)沒精打采,可后來就越來越糟.我知道自己是得了流感,簡直支撐不住了.頭疼得要命,感覺要崩潰的樣子,差一點(diǎn)沒吐了.我甚至覺得自己快活到頭了.

        費(fèi)德里科: 我很遺憾聽到這個(gè)消息,但是我也很高興看見你有回復(fù)了狀態(tài).

        保羅: 什么呀!整整一個(gè)星期在家里躺著,真把吧我悶死了.

        費(fèi)德里科: 我倒有個(gè)注意,我們?nèi)ミ@后面街角的電影院看場(chǎng)電影吧.一定會(huì)特別開心!那個(gè)電影應(yīng)該超級(jí)棒.

        保羅: OK! 但愿不是那種結(jié)尾所有人都讓槍崩了的電影.但我對(duì)喜劇片特別著迷!

        費(fèi)德里科: 我也是.看完電影,我們?nèi)ジ浇莻€(gè)老地方喝兩杯.但我建議你什么都別吃,因?yàn)槟莾撼缘臇|西簡直就是豬食.

        以上是學(xué)習(xí)啦小編為您整理的俚語相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助,歡迎閱讀。

      看了“街頭俚語大全”的人還看了:

      1.常見俚語大全

      2.英語俚語大全

      3.北京俚語大全

      4.高考英語俚語大全

      5.美國俚語大全一

      1286409